Hace un par de años, la película "Resacón en Las Vegas" (horrible traducción del original "The hangover" que es simplemente "La resaca") supuso un gran éxito comercial. Además de contar con los favores del público, la crítica le dio el visto bueno e incluso ganó el Globo de oro a la mejor comedia del año. La película contaba la destartalada historia de unos tipos que, tras una descomunal juerga, no recuerdan nada a la mañana siguiente e intentan reconstruir lo sucedido.
Como es lógico, sus productores no han querido dejar escapar la ocasión de exprimir el éxito y han presentado su secuela: "Resacón 2: Ahora en Tailandia". Sin ninguna intención de arriesgar o innovar, han repetido exactamente el mismo esquema argumental con los mismos personajes, cambiando simplemente el escenario. Así, cuando Bradley Cooper en el inicio de la película llama a su mujer por teléfono y le dice "Ha vuelto a pasar", sabes que te vas a encontrar con una nueva versión de la primera entrega. Puede que se haya perdido la espontaneidad de la primera parte, pero la verdad es que es igualmente divertida y salvo algún altibajo, te hace reír bastante.
Una vez más , su humor no destaca por ser precisamente sutil incluso es bastante más salvaje. Parece que al comprobar que la fórmula funcionaba, sus creadores han avanzado un paso más y han hecho una película más bestia e igualmente hilarante. Lo mejor, como en la anterior, son los créditos finales con las fotografías de la noche que nunca vimos, así como la incorporación del personaje del mono. En cambio, puede que lo peor sea la sensación de que sigan exprimiendo el éxito en posteriores entregas y acaben estropeando el asunto.
En definitiva, un plan divertido y sin complicaciones para soportar los calores del verano.
En definitiva, un plan divertido y sin complicaciones para soportar los calores del verano.
Hola! En tu post sobre París hablabas de borregos...
ResponderEliminarYo creo que las traducciones al español de los títulos de algunas películas se hacen para ellos... Realmente no deberíamos hablar de "traducción", es una "reinterpretación y destrucción para ganar pasta". Está claro que las distribuidoras en España consideran que aquí hay más borregos que personas con capacidad crítica, basta con echar un ojo a los últimos resultados electorales...
Por tanto, cogen una comedia negra e inteligente y la venden como si fuera una más del montón.
Afortunadamente, la primera parte llegó tarde los cines de nuestro país y me bajé el Blu-Ray americano en VO antes de saber cómo la iban a traducir. "The hangover" tenía muy buena crítica en la red y me encantó.
Ahora bien, si no hubiera tenido referencias previas, jamás hubiera ido al cine a ver algo llamado "Resacón en Las Vegas".
Por cierto, hay una película de temática similar aunque mucho mejor llevada y se llama "Very bad things"... Esta no la tradujeron.